Перевод "lcd display" на русский
Произношение lcd display (элсиди десплэй) :
ˌɛlsˌiːdˈiː dɪsplˈeɪ
элсиди десплэй транскрипция – 31 результат перевода
I can't recommend the origami stroller more highly.
It's got a cell phone charger, lcd display, daytime running lights, pathway lights, and- oh, my gosh.
- Ah! Oh, my God!
Сложно переоценить коляску "Оригами".
В ней есть зарядка для телефона, ЖК-дисплей, габаритные огни, фонарик и... - Вот это да!
- О боже мой!
Скопировать
I can't recommend the origami stroller more highly.
It's got a cell phone charger, lcd display, daytime running lights, pathway lights, and- oh, my gosh.
- Ah! Oh, my God!
Сложно переоценить коляску "Оригами".
В ней есть зарядка для телефона, ЖК-дисплей, габаритные огни, фонарик и... - Вот это да!
- О боже мой!
Скопировать
My congratulations, captain.
A dazzling display of logic.
- Didn't think I had it in me, did you?
Поздравляю, капитан.
Ослепительный пример логики.
- Вы не думали, что я так могу?
Скопировать
Nothing too serious.
I was only giving the Devil King a display of my great power.
- How do you feel, Master?
Ничего серьёзного.
Я лишь показал Королю Дьяволу свою громадную силу.
- Как Вы себя чувствуете, Хозяин?
Скопировать
You were right, Mr. Spock.
A most satisfactory display.
Of course we blew it up.
Вы были правы, мистер Спок.
Очень удовлетворительное представление.
Разумеется, мы устроили взрыв.
Скопировать
They're like waxworks figures.
I must say, they make a perfectly exquisite display pair.
But I suppose you want them back now.
Они как восковые фигуры.
Должен признать, из них вышли отличные скульптуры для дисплея.
Но думаю, вы хотите их вернуть.
Скопировать
Where are all your weapons, captain?
Don't you display your weapons?
- Trelane.
Где все ваше оружие, капитан?
Вы не выставляете свое оружие напоказ?
- Трелан.
Скопировать
These crates contain chemical explosives.
They should make a most satisfactory display.
Six, five, four, three...
В этих ящиках - химическая взрывчатка.
Получится неплохое представление.
Шесть, пять, четыре, три...
Скопировать
These men are friends. To force them to fight till one of them is killed...
I can forgive such a display only once.
Challenge was given and lawfully accepted.
Нельзя заставлять их убивать друг друга.
Я прощу подобное выступление только один раз.
Вызов был брошен и принят согласно закону.
Скопировать
Not if it's ruined at the beginning through lack of tact.
And when did I display any lack of tact?
It was a most congenial weekend.
Нет, если ты разрушишь все с самого начала отсутствием такта.
Когда же я демонстрировала отсутствие такта?
Это были самые приятные выходные.
Скопировать
I shall remain here.
You display remarkable discipline.
I can but express my admiration.
Я останусь здесь.
Вы показываете замечательную дисциплину.
Я могу лишь выразить свое восхищение.
Скопировать
BEST ACTRESS:
ANNA KARINA FOR A DISPLAY OF QUALITIES RARE IN A NEWCOMER.
ONCE
Лучшая актриса:
Анна Карина - за откровенный показ образа с особым пылом, который редко можно встретить у дебютантки.
БЫЛИ
Скопировать
What a superb tablecloth!
Come on, let's display it!
That must be awfully expensive!
Какая превосходная скатерть!
Давай покажем это!
Это наверное жутко дорогое!
Скопировать
She's coming.
The display will never be finished, that makes 3 disruptions for the artist.
Briefly, he seemed terrifying.
Иду.
Эту витрину никогда не закончат. Художника прерывают уже в 3-й раз!
Короче, вид у него был ужасающий.
Скопировать
Listen, this isn't the time or the place.
I have my display to do.
- Then? - Tell me what happened this morning with the agent.
Послушай, сейчас не место и не время.
Мне нужно оформить витрину.
Расскажи, что произошло утром с полицейским?
Скопировать
But you're dead!
Not yet, my innocent one though I'm delighted my pyrotechnic display impressed you.
No, I am alive and soon shall be master of the universe!
Но ты мертв!
Пока еще нет, милая моя, хотя я рад, что мой фейрверк произвел на тебя впечатление.
Нет, я жив и скоро буду повелителем вселенной.
Скопировать
- What is it in you humans..?
. - That requires an overwhelming display of emotion in a situation such as this?
Two men pursue the only reasonable course of action indicated and yet you feel that something else is necessary.
- Что это в вас людях...? - Не важно.
...за необходимость демонстрировать эмоции в подобной ситуации?
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
Скопировать
The only way you'll use that device again is on one of us.
An imposing display of primitive gallantry, gentlemen.
You realise, of course, that the sentinels could remove you?
Это устройство снова применить можно только на одном из нас!
Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа.
Вы, конечно, понимаете, что стражники могут увести вас.
Скопировать
This tired, sickening man, this country oaf, crude in speech and manner?
This rough fellow, does he display the bearing of a king?
You are the one man who can govern this country.
Этот уставший, больной человек, уставший крестьянин с грубыми манерами и языком?
Этот измученный мужчина разве он выглядит королем?
- Вы - единственный, кто может нами править
Скопировать
Come, come, my dear.
We don't put our goods on display unless they're for sale, do we?
It's my mother's dress.
Ну-ну, моя дорогуша.
Ты бы не выставила здесь, как на выставке, все свои прелести, если не хотела их хорошо продать?
Это платье моей матери.
Скопировать
9:00 manager lowers main shutter again.
Employees all inside able to stock display windows, undisturbed.
9:23 jewelry in windows daytime security functioning store ready for business.
- Девять часов. - Девять часов. Директор запирает дверь.
Они все в зале, раскладывают побрякушки на витрины.
- Правильно. Девять тридцать. - Девять тридцать.
Скопировать
That sounds noble.
By the way, there's a Chinese vase you put on display which interested me.
An object d'art which ought to interest Danny.
Звучит благородно.
Хм... кстати, есть китайская ваза, которую Вы выставили на витрину, и которая меня заинтересовала.
Думаю, что Дэнни она тоже должна заинтересовать.
Скопировать
This is a robbery.
I'm John Dillinger, most recently on display down at your local jail.
Don't be nervous.
Это ограбление.
Я Джон Диллинджер, последний раз выступающий по пути из вашей тюрьмы.
Не нервничайте.
Скопировать
- Could I ask you for a favor?
Go in there, and buy all the blue ties on display.
- Why don't you go yourself?
- Можно вас попросить? - Конечно.
Зайдите туда и скупите все галстуки с витрины.
- А вы сами?
Скопировать
Room C.
He broke a shop's window display and destroyed all the TVs within his reach.
What explanation does he give?
Отделение Ц.
Разбил витрину магазина и телевизоры, до которых смог дотянуться.
Чем объснял?
Скопировать
The specimen is about to boast of his strength, the weaponry of his vessel, and so on.
Next, frustrated into a need to display physical prowess, the creature will throw himself against the
If you were in here, wouldn't you test the strength of these walls too?
Образец собирается похвастаться своей силой, оружием своего судна и прочим.
Затем, чувствуя необходимость показать физическую силу, существо попытается пробить стекло.
Будь на моем месте, вы бы не стали проверять прочность этих стен?
Скопировать
funny here.
I gotta get this display done in a hurry.
I think the bride's in trouble.
- Да, на прошлой неделе.
- Послушайте, это же очень некрасиво.
Вы планируете примирение, а мы выбираем вас вице-президентом...
Скопировать
Are you a witness?
Display your apprehension. Perform your civic duty.
Where are witnesses, after all?
Вы свидетель?
Проявим сознательность, активность, исполним свой гражданский долг.
Где же свидетели? Хулиганам не место в нашем городе.
Скопировать
Well, it's not all frivolous.
We do have an electric chair on display.
How do you feel if you're dancing and the lights flicker?
Мне придётся есть обед немного быстрее, вот и всё.
Пошли ребята. Правильно.
Как всё идёт?
Скопировать
I will not beg for your understanding of my personal grief, nor will I parade it for you to gain your cooperation.
My love for my daughter is too deep for display.
My pride in her runs even deeper.
Я не прошу вас понять мою личную боль и не собираюсь демонстрировать ее вам, чтобы добиться сотрудничества.
Я люблю дочь слишком сильно, чтобы демонстрировать это чувство.
А горжусь ею еще больше.
Скопировать
Our political officers go along with the vanguard units, inspiring soldiers to heroic deeds.
The soldiers actually display miraculous bravery.
But, nevertheless, I must tell you Comrade Commander, that the troops need a rest.
Наши политработники всё время идут с передовыми отрядами, воодушевляют солдат на подвиги.
Солдаты действительно совершают чудеса храбрости.
Но в то же время, я должен сказать вам, товарищ командующий, что войска нуждаются в отдыхе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов lcd display (элсиди десплэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lcd display для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить элсиди десплэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
